शरार्चिषं गाण्डिवचारुमण्डलं युगान्तसूर्यप्रतिमानतेजसम् । न कौरवा: शेकुरुदीक्षितुं जयं यथा रविं व्याधितचक्षुषो जना:
śarārciṣaṃ gāṇḍīva-cāru-maṇḍalaṃ yugānta-sūrya-pratimāna-tejasam | na kauravāḥ śekur udīkṣituṃ jayaṃ yathā raviṃ vyādhita-cakṣuṣo janāḥ ||
Karna sagte: „Da erschien Arjuna glühend wie die Sonne am Ende eines Zeitalters. Seine Pfeile blitzten wie Ströme von Strahlen in alle Richtungen, und sein gespannter Gāṇḍīva glich der schönen Scheibe der Sonne. Wie Menschen mit kranken Augen die Sonne nicht anzublicken vermögen, so konnten die Kauravas nicht zu Arjuna hinsehen—überwältigt vom Glanz seiner Tapferkeit und der Gewissheit seines Sieges.“
कर्ण उवाच
The verse highlights how tejas (martial splendour and inner force) can decide battles not only by weapons but by breaking the opponent’s confidence. Ethical context: prowess aligned with purpose appears irresistible, and fear arises when one confronts a power perceived as rightful and inevitable.
Karna describes Arjuna on the battlefield as blazing like the apocalyptic sun: arrows scatter like rays, the drawn Gāṇḍīva resembles the sun’s orb, and the Kaurava warriors are unable to gaze at him—like men with diseased eyes facing the sun—signifying their intimidation and Arjuna’s dominance at that moment.