।। नदीनदं भूरिजलो महार्णवो यथा तथा तान् समरे<र्जुनो5ग्रसत्
nadīnadaṁ bhūrijalo mahārṇavo yathā tathā tān samare 'rjuno 'grasat
Karna sagte: „Wie der gewaltige Ozean, angeschwollen von reichen Wassern, die Bäche und Flüsse in sich aufnimmt, so schien Arjuna in jener Schlacht diese Krieger zu verschlingen. Seine Feinde konnten nicht einmal erkennen, wann er die besten Pfeile anlegte oder wann er sie löste; doch Elefanten, Pferde und Männer, von seinen Geschossen durchbohrt, stürzten einer nach dem anderen leblos zu Boden.“
कर्ण उवाच
The verse highlights how extraordinary skill and momentum in war can make resistance seem futile—like rivers vanishing into the ocean—while also reminding the listener of the grave human and animal cost of battle. It frames martial excellence within the kṣatriya world, where prowess is admired even by opponents, yet its results are starkly lethal.
Karna describes Arjuna’s overwhelming performance in the fight: Arjuna’s rapid, almost imperceptible arrow-work prevents enemies from tracking his actions, and the battlefield fills with elephants, horses, and men falling dead from his arrows.