न तं पश्यामि लोके<स्मिंस्त्वत्तो हान्यं धनुर्धरम् । अर्जुन समरे क़रुद्धं यो वेलामिव धारयेत्
na taṁ paśyāmi loke 'smiṁs tvatto hānyaṁ dhanurdharam | arjunaṁ samare kruddhaṁ yo velām iva dhārayet ||
Arjuna sprach: „In dieser Welt sehe ich keinen anderen Bogenschützen außer dir, der Arjuna, wenn er im Kampfesfeld erzürnt ist, standhalten und ihn zurückhalten könnte — wie ein Ufer die brandende See zurückhält.“
अजुन उवाच
The verse highlights discernment about power and restraint: true superiority in a warrior is not only the capacity to fight, but the capacity to withstand and restrain overwhelming force—here symbolized by the shoreline that holds back the sea. It also reflects the ethical weight of anger in war and the need for a stabilizing counterforce.
Arjuna addresses a particular warrior (the ‘you’ in the verse) and declares that no other archer in the world, except that person, could check Arjuna when he is furious in battle. The statement is framed as high praise, using the image of the sea’s surge being held by the coast.