तेषां शब्दो महानासीद् द्रवतां वाहिनीमुखे । महौघस्येव जलधेर्गिरिमासाद्य दीर्यत:
teṣāṃ śabdo mahān āsīd dravatāṃ vāhinī-mukhe | mahaughasyeva jaladher girim āsādya dīryataḥ ||
Sañjaya sprach: An der Spitze des Heeres, als sie in wilder Flucht dahinstürmten, erhob sich ein gewaltiges Tosen—wie das Krachen der mächtigen Meeresflut, wenn sie gegen einen Berg schlägt und berstend widerhallt. Das Gleichnis betont den unwiderstehlichen Schwung der Heere im Krieg und die überwältigende, unpersönliche Kraft, die individuelles Urteil und Zügelung zu ertränken vermag.
संजय उवाच
The verse highlights how collective violence gains a force of its own: the army’s roar is compared to an oceanic surge smashing into a mountain, suggesting overwhelming momentum that can eclipse individual restraint and ethical reflection—an implicit warning about war’s dehumanizing power.
Sañjaya describes the battlefield as the warriors rush forward at the head of the army; their advancing movement produces a massive, thunderous clamor, likened to the sea’s great flood crashing against a mountain.