उनमेंसे चार सौ वीर महारथी यत्नपूर्वक लड़ते रहे, जिन्हें अर्जुनने अपने पैने बाणोंसे यमलोक पहुँचा दिया ।।
te vadhyamānāḥ samare nānāliṅgaiḥ śitaiḥ śaraiḥ | arjunaṃ samabhityajya dudruvuḥ diśo daśa ||
Sañjaya sprach: Inmitten der Schlacht von Arjunas rasiermesserscharfen, mit mancherlei Zeichen versehenen Pfeilen niedergestreckt, vermochten jene Krieger dem Ansturm nicht standzuhalten; sie gaben die Front vor Arjuna preis und flohen in alle zehn Richtungen. Die Szene betont die moralische Last des Krieges: Tapferkeit bricht vor überwältigender Kunst und Schicksal zusammen, und das Schlachtfeld prüft nicht nur die Waffen, sondern auch Entschlossenheit und Pflicht.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, courage is tested by overwhelming force and skill; when duty and resolve fail, even great fighters may abandon the fight. It implicitly contrasts steadfastness in kṣatriya-dharma with panic-driven flight.
Sañjaya reports that warriors, struck by Arjuna’s sharp, emblem-marked arrows, could not endure the assault; they left Arjuna’s vicinity and scattered, fleeing in all ten directions.