त॑ हृष्टास्तावका राजन् रथपत्तिसमन्विता: । गजाश्वसादिबहुला: पाण्डवं समुपाद्रवन्
ta hṛṣṭās tāvakā rājan rathapattisamanvitāḥ | gajāśvasādibahulāḥ pāṇḍavaṃ samupādravan ||
Sañjaya sprach: O König, da stürmten deine Truppen — jubelnd, von Streitwagenkämpfern gut gestützt und reich an Elefantenreitern, Reiterei und Fußvolk — gemeinsam heran, um den Pāṇḍava Arjuna anzugreifen. Die Szene zeigt, wie im Krieg kollektiver Eifer und zahlenmäßige Übermacht zu einem einzigen gewaltsamen Impuls gegen einen gerechten Gegner anschwellen können und so den moralischen Druck des Schlachtfeldes steigern.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that massed enthusiasm and superior numbers can drive a coordinated assault, testing the steadiness and dharma of the warrior who faces it. It implicitly contrasts external force (many divisions attacking) with inner resolve and righteous purpose.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces, jubilant and reinforced by chariots, elephants, cavalry, and infantry, surge forward and attack the Pāṇḍava—specifically Arjuna—converging upon him in battle.