पाणौ पृषत्का लिखिता ममैते धनुश्न दिव्यं विततं सबाणम् | पादौ च मे सरथौ सध्वजौ च न मादृशं युद्धगतं जयन्ति
sañjaya uvāca |
pāṇau pṛṣatkā likhitā mamaite dhanuś ca divyaṃ vitataṃ sabāṇam |
pādau ca me sarathau sadhvajau ca na mādṛśaṃ yuddhagataṃ jayanti ||
Sañjaya sprach: „Auf meinen Händen sind die Zeichen der Pfeile eingeprägt; und auch das Zeichen eines göttlichen Bogens, gespannt und bereit mit seinen Geschossen. Ebenso tragen meine Füße die Zeichen eines Streitwagens und seines Banners. Wenn ein Krieger mit solchen glückverheißenden Merkmalen das Schlachtfeld betritt, können Feinde ihn nicht überwinden.“
संजय उवाच
The verse highlights the epic motif of bodily auspicious marks as indicators of destiny and martial success: a warrior believed to be marked by fate and merit is portrayed as difficult to defeat, reinforcing confidence, legitimacy, and the perceived moral order behind victory in war.
Sañjaya reports a warrior’s self-description of auspicious signs—arrow and bow marks on the hands, chariot and banner marks on the feet—used as a claim that, once he enters battle, opponents will not be able to conquer him.