त॑ चैव निकृतिप्रज्ञा: प्राहरञ्छरवृष्टिभि: । “उसके द्वारा धनुष कट जानेपर रणभूमिमें शेष पाँच महारथी, जो शठतापूर्ण बर्ताव करनेमें प्रवीण थे, बाणोंकी वर्षाद्वारा अभिमन्युको घायल करने लगे
taṁ caiva nikṛtiprajñāḥ prāharan śaravṛṣṭibhiḥ |
Sañjaya sprach: Und jene Männer, deren Sinn auf Trug gerichtet war, trafen ihn immer wieder mit Pfeilschauern. Im moralischen Licht der Erzählung zeigt dies den Zusammenbruch der Kriegerethik: Statt fairen Kampfes greifen sie zu List und gemeinschaftlichem Angriff, um einen einzelnen Gegner zu überwältigen.
संजय उवाच
The verse highlights how deceitful intent (nikṛti) corrupts judgment (prajñā) and leads to adharma in war—violence becomes not merely force but a moral failure when it abandons fairness and restraint.
After the hero is put at a disadvantage (as the surrounding context indicates, his bow being cut), the opposing warriors—described as deceit-minded—assail him with a concentrated shower of arrows, intensifying the imbalance of the fight.