एक एव रणे भीष्म एकवीरत्वमागत: । “किंतु समरांगणमें भीष्मजी अकेले ही पाण्डवों और सूंजयोंको खदेड़कर युद्धमें अद्वितीय वीरके रूपमें विख्यात हुए
eka eva raṇe bhīṣma ekavīratvam āgataḥ |
Sañjaya sprach: In jener Schlacht gelangte Bhīṣma allein zum Rang eines einsamen Champions—er drängte die Pāṇḍavas und die Sṛñjayas zurück und wurde auf dem Schlachtfeld als unvergleichlicher Held berühmt. Die Zeile hebt hervor, wie außergewöhnliche Kriegskunst im Krieg für einen Augenblick Zahl und Bündnisse überstrahlen kann, und deutet zugleich die tragische Größe dharmagebundener Krieger an, die in gegenseitiger Vernichtung gefangen sind.
संजय उवाच
The verse highlights the ideal of kṣatriya valor: steadfastness and exceptional prowess even when alone. Ethically, it also points to the ambivalence of war—heroic excellence becomes celebrated, yet it serves a destructive end within a larger dharma-conflict.
Sañjaya reports that Bhīṣma, fighting single-handedly, dominates the battlefield—repelling the Pāṇḍavas and the Sṛñjayas and earning fame as an unmatched warrior in that encounter.