पाण्डवानामनीकानि प्रगृह्मासौ व्यशातयत् | उन्होंने रणभूमिमें भगवान् रुद्र और विष्णुके समान अपना भयंकर रूप दिखाकर पाण्डव-सेनाओंका बलपूर्वक विनाश कर डाला
pāṇḍavānām anīkāni pragṛhya asau vyaśātayat |
Sañjaya sprach: Er packte die Schlachtordnungen der Pāṇḍavas und zerschmetterte sie. Auf dem Kampfplatz zeigte er eine furchterregende Gestalt—gleich Rudra und Viṣṇu—und brachte durch schiere Gewalt die Vernichtung der Pāṇḍava-Heere zustande; so wird sichtbar, wie der Krieg sowohl Können als auch Verderben über menschliches Maß hinaus steigert.
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: extraordinary martial power can resemble divine, world-shaking force, yet its immediate fruit is devastation. It invites reflection on how violence, even when framed within kṣatriya duty, rapidly escalates into widespread suffering and loss.
Sañjaya reports that a leading warrior on the field seizes and breaks the Pāṇḍavas’ troop-formations, displaying a fearsome, overwhelming presence likened to Rudra and Viṣṇu, and thereby causes heavy destruction among the Pāṇḍava forces.