जघान गदया भीमस्तस्य राज्ञ: परिच्छदम् | ततो<न्येडभिहता नागा रथाश्ष शतशो बलात्
sañjaya uvāca |
jaghāna gadayā bhīmas tasya rājñaḥ paricchadam |
tato 'nye 'bhihatā nāgā rathāś ca śataśo balāt ||
Sañjaya sprach: Mit seiner Keule zerschlug Bhīma die königlichen Prunkstücke und Insignien jenes Königs. Dann streckte er mit bloßer Gewalt auch weitere Elefanten nieder und zerschmetterte Hunderte von Streitwagen. Die Szene hebt Bhīmas überwältigende Kriegsmacht im Chaos der Schlacht hervor: Die Vernichtung von Zeichen und Gerät eines Königs kündet vom Zusammenbruch seines unmittelbaren Schutzes und seines Ansehens inmitten der unablässigen Gewalt des Krieges.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos: decisive action and overwhelming strength can break an enemy’s protection and morale (symbolized by smashing a king’s paricchada). Ethically, it reflects the grim reality of dharma-in-war, where duty-driven combat entails large-scale destruction and the rapid reversal of fortune.
Sañjaya narrates that Bhīma, wielding his mace, destroys the royal gear of a king and then proceeds to strike down many elephants and hundreds of chariots by force, depicting Bhīma’s rampage and dominance in the battle.