Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

ततो दशसहस््राणि गजानां भीमकर्मणाम्‌

tato daśasahasrāṇi gajānāṃ bhīmakarmaṇām |

Sañjaya sprach: Dann vernichtete Bhīmasena mit den zermalmenden Schlägen seiner Keule zehntausend Elefanten von schrecklicher Kraft, die ihn von allen Seiten umringt hatten. Danach zerschmetterte er mit unwiderstehlicher Gewalt noch viele weitere Elefanten und Hunderte von Streitwagen—ein Bild überwältigender Kriegsmacht mitten in einem erbarmungslosen Schlachtfeld, wo Tapferkeit und Vernichtung gemeinsam schreiten.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
दशten
दश:
TypeAdjective
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formindeclinable numeral used in compound
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, plural
गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
भीमकर्मणाम्of dreadful deeds / of terrible action
भीमकर्मणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभीमकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
E
elephants (gaja)
M
mace (gadā)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s war-ethic tension: kṣatriya valor and duty manifest as extraordinary martial force, yet the narrative simultaneously highlights the immense scale of destruction that accompanies such prowess.

Sañjaya reports Bhīma’s battlefield feat: surrounded on all sides, Bhīma smashes a vast elephant contingent with his mace, and then continues to destroy additional elephants and hundreds of chariots.