उग्राश्न भीमकर्माणस्तुषारा यवना: खशा: । दार्वाभिसारा दरदा: शका माठरतड़णा:
sañjaya uvāca |
ugrāśnā bhīmakarmāṇas tuṣārā yavanāḥ khaśāḥ |
dārvābhisārā daradāḥ śakā māṭharataṅgaṇāḥ |
na śakyā yudhi nirjetuṃ tvad anyena paraṃtapa |
Sañjaya sprach: „Die Tuṣāras, Yavanas, Khaśas, Dārvābhisāras, Daradas, Śakas, Māṭharas und Taṅgaṇas — von Natur aus wild, in ihren Taten gewaltig und in ihrem Tun furchtbar — können im Kampf von niemand anderem als von dir bezwungen werden, o Bezwinger der Feinde.“
संजय उवाच
The verse highlights how war drives dependence on exceptional violence and fearsome allies: when a cause leans on ruthless strength, it narrows moral and strategic options until only a single overpowering champion seems capable of countering it—an implicit critique of escalation and the fragility of adharma-based power.
Sañjaya reports that multiple fierce frontier/foreign warrior groups have gathered and are effectively unbeatable in battle except by the addressed hero (‘paraṃtapa’). The line functions as a tactical assessment and a rhetorical push: only that warrior can check these formidable fighters.