दुरात्मानं पापवृत्तं नृशंसं दुष्टप्रज्ञं पाण्डवेयेषु नित्यम् । हीनस्वार्थ पाण्डवेयैर्विरो थे हत्वा कर्ण निश्चितार्थों भवाद्य
durātmānaṃ pāpavṛttaṃ nṛśaṃsaṃ duṣṭaprajñaṃ pāṇḍaveyeṣu nityam | hīnasvārthaṃ pāṇḍaveyair virodhe hatvā karṇaṃ niścitārtho bhavādya, ataḥ āj tum durātmā, pāpācārī, krūra, pāṇḍavoṃke prati sadā durbhāvanā rakhanevāle aur kisī svārthake binā hī pāṇḍava-virodhameṃ tatpara hue karṇakā vadha karke saphalamanoratha ho jāo
Vāyu sprach: „Karna ist ein Mann von böser Seele — sündhaft im Wandel, erbarmungslos und von verdrehtem Urteil — stets feindselig gegen die Söhne Pāṇḍus. Ohne irgendein würdiges persönliches Ziel hat er die Feindschaft mit den Pāṇḍavas aufgenommen und steht fest in diesem Entschluss. Darum erfülle heute, indem du Karna tötest, deinen Zweck und mache dein Vorhaben erfolgreich.“
वायुदेव उवाच
The verse frames Karna’s persistent hostility and morally flawed disposition as grounds for decisive action in war: when an adversary is steadfast in unjust enmity and harmful intent, the righteous side is urged to act firmly to protect dharma and bring the conflict toward resolution.
Vāyudeva addresses the listener (implicitly a Pāṇḍava ally) and characterizes Karna as continually malicious toward the Pāṇḍavas. He exhorts that Karna should be slain that very day so the intended objective—removing a key enemy champion—may be accomplished.