सर्वैरवध्यो राधेयो देवैरपि सवासवै: । ऋते त्वामिति मे बुद्धिस्तदद्य जहि सूतजम्
saṃjaya uvāca |
sarvair avadhyo rādheyo devair api savāsavaiḥ |
ṛte tvām iti me buddhis tad adya jahi sūtajam |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
Sañjaya sprach: „Für alle anderen ist Rādheya (Karna) unbesiegbar — selbst für die Götter mitsamt Indra. Meine Überzeugung ist, dass allein du die Ausnahme bist. Darum töte heute den Sohn des Sūta, den Sohn des Wagenlenkers. Eile, o Govinda, mit dem Entschluss, den Sohn des Sūta zu stürzen.“
संजय उवाच
The verse emphasizes that extraordinary power (Karna’s near-invulnerability) still yields to a higher convergence of duty and decisive agency: the war’s outcome depends on Kṛṣṇa’s unique capacity to enable what others cannot, raising the ethical tension between heroic ideals and the necessity of ending adharma-driven devastation.
Sañjaya reports an urgent exhortation: Karna is declared invincible to all—even the gods with Indra—except Kṛṣṇa; therefore Govinda is pressed to act swiftly with the intent to have Karna slain, framing Karna as the pivotal obstacle in the battle’s turning point.