उपावृत्ताश्न तुरगाः शिक्षिताश्षाश्वसादिभि: । रथोपकरणै: सज्जा उपायान्तु त्वरान्विता:
sañjaya uvāca |
upāvṛttāś ca turagāḥ śikṣitāś cāśvasādibhiḥ |
rathopakaraṇaiḥ sajjā upāyāntu tvarānvitāḥ |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
Sañjaya sprach: „Bringt eilends die Rosse herbei, wohl ausgeruht und von den Stallknechten abgerichtet, vollständig mit Geschirr und Wagenzeug versehen. Zieh sogleich aus, o Govinda, mit dem Entschluss, den Sohn des Wagenlenkers zu töten.“
संजय उवाच
The verse highlights wartime resolve and the moral tension of intent: the speaker’s urgency to prepare the chariot and proceed ‘with the desire to kill’ shows how determination in battle can harden into a single-minded aim, raising questions about dharma, necessity, and the ethics of lethal intent.
A command is issued to ready the chariot immediately: trained horses are to be brought, harnessed with all equipment, and Govinda (Kṛṣṇa) is urged to depart swiftly with the explicit objective of killing Karṇa (called ‘sūtaputra’).