वेध: पातश्चव लक्ष्येषु योगश्वैव तथार्जुन भवान् देवान् सगन्धर्वान् हन्यात् सह चराचरान्
sañjaya uvāca | vedhaḥ pātaś caiva lakṣyeṣu yogaś caiva tathārjuna | bhavān devān sagandharvān hanyāt saha carācarān | prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
Sañjaya sprach: „Arjuna, du besitzt die Kunst, Ziele zu durchbohren und zu Boden zu strecken, und du stehst fest im Yoga, in der disziplinierten Meisterschaft. Mit solcher Kraft könntest du, wenn du wolltest, selbst die Götter samt den Gandharvas erschlagen, ja alle Wesen—bewegte wie unbewegte—zugleich. Darum, o Govinda, brich unverzüglich auf, entschlossen, den Sohn des Wagenlenkers zu töten.“
संजय उवाच
The verse underscores disciplined capability (yoga as focused skill) and the ethical insistence on resolute action in war: Arjuna’s extraordinary competence is invoked to remove doubt and press him toward fulfilling the chosen duty of battle against Karṇa.
Sañjaya reports an exhortation that highlights Arjuna’s unmatched archery and composure, urging Govinda (Kṛṣṇa as charioteer) to set out immediately with the intent to slay the sūtaputra (Karṇa), signaling an imminent decisive engagement.