त्वां प्राप्प समरे शूरं ते गता: परमां गतिम् | मैंने देखा है इन्द्रके समान पराक्रमी बहुत-से शूरवीर समरांगणमें तुझ शौर्यसम्पन्न वीरके पास आकर परम गतिको प्राप्त हो गये
tvāṁ prāpya samare śūraṁ te gatāḥ paramāṁ gatim |
O Held, als sie dich im Kampf erreichten, gelangten sie zum höchsten Ende. Ich sah viele Tapfere—mächtig wie Indra—auf dem Schlachtfeld zu dir kommen, zu dir, dem von Heldenmut Erfüllten; und als sie deiner Kraft begegneten, gingen sie hin zu ihrem erhabensten Geschick.
वायुदेव उवाच
The verse highlights the ethical gravity of martial prowess: a warrior’s valor can become the decisive cause of others reaching their final destiny. It frames battlefield death not merely as loss, but as a consequential ‘gati’ shaped by dharma, courage, and the inexorable outcomes of war.
Vāyudeva addresses a mighty hero on the battlefield, stating that many brave fighters—comparable to Indra in power—approached him in combat and, upon encountering his strength, met their end and attained the ‘supreme’ final state.