अफ्--_क+ द्विसप्ततितमो< ध्याय: श्रीकृष्ण और अर्जुनकी रणयात्रा
sañjaya uvāca | prasādya dharmarājānaṁ prahṛṣṭenāntarātmanā | pārthaḥ provāca govindaṁ sūtaputravadhodyataḥ ||
Sañjaya sprach: O König! Nachdem Pārtha (Arjuna) Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) zufriedengestellt hatte, sprach er—innerlich erhoben und voller Freude—zu Govinda (Kṛṣṇa), entschlossen, Karṇa, den Sohn des Wagenlenkers, zu töten. Dieser Augenblick rahmt Arjunas Gelübde als eine Tat, die erst nach des Königs Zustimmung unternommen wird, sodass persönlicher Entschluss mit königlicher Pflicht und den umfassenderen Forderungen des Dharma im Krieg in Einklang tritt.
संजय उवाच
Before undertaking a grave act in war, Arjuna first secures Dharmaraja’s satisfaction/assent, suggesting that personal valor should be harmonized with rightful authority and dharma; resolve is ethically framed through counsel and legitimate approval.
Sanjaya reports that Arjuna, encouraged inwardly after pleasing Yudhishthira, turns to Krishna and speaks, readying himself for the decisive confrontation aimed at Karna’s death.