Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

न चेदद्य हि त॑ वीरं निहनिष्यसि संयुगे । प्राणानेव परित्यक्ष्ये जीवितार्थो हि को मम,“यदि आज युद्धस्थलमें तुम वीर कर्णका वध नहीं करोगे तो मैं अपने प्राणोंका ही परित्याग कर दूँगा। फिर मेरे जीवनका प्रयोजन ही क्या है?”

na ced adya hi taṁ vīraṁ nihaniṣyasi saṁyuge | prāṇān eva parityakṣye jīvitārtho hi ko mama ||

Sañjaya sprach: „Wenn du heute auf dem Schlachtfeld jenen Helden Karṇa nicht erschlägst, dann werde ich selbst meinen Lebenshauch aufgeben. Denn wozu hätte mein Leben dann noch einen Zweck?“

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तंthat (him)
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरंhero/warrior
वीरं:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
निहनिष्यसिyou will slay
निहनिष्यसि:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परित्यक्ष्येI will abandon/give up
परित्यक्ष्ये:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Atmanepada
जीवितार्थःpurpose of life
जीवितार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootजीवितार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कःwhat?/who?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa

Educational Q&A

The verse highlights how, in the extremity of war, a person may treat a single decisive act as the condition for life’s meaning—using a vow of self-abandonment to compel action. It raises ethical tension between steadfast resolve and coercive pressure, showing how dharma in battle can be invoked in absolute, life-or-death terms.

Sañjaya reports a forceful declaration: if the addressed warrior does not kill Karṇa that very day in combat, the speaker claims he will give up his own life. The statement intensifies the urgency around Karṇa’s defeat as pivotal to the war’s outcome.