Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

अधर्म नात्र पश्यन्ति धर्मतत्त्वार्थदर्शिन: । प्राणसंकटकालमें, विवाहमें, समस्त कुटुम्बियोंके प्राणान्‍्तका समय उपस्थित होनेपर तथा हँसी-परिहास आरम्भ होनेपर यदि असत्य बोला गया हो तो वह असत्य नहीं माना जाता। धर्मके तत्त्वको जाननेवाले विद्वान्‌ उक्त अवसरोंपर मिथ्या बोलनेमें पाप नहीं समझते ।।

adharma nātra paśyanti dharmatattvārthadarśinaḥ | prāṇasaṅkaṭakāle, vivāhe, samasta-kuṭumbiyāṁ-ke prāṇāntakaḥ samaya upasthita honepar tathā haṁsī-parihāsa ārambha honepar yadi asatya bolā gayā ho to vaha asatya nahīṁ mānā jātā | dharmake tattvako jānanevāle vidvān ukta avasaroṁpar mithyā bolane meṁ pāpa nahīṁ samajhate || yaḥ stenaiḥ saha sambandhān mucyate śapathair api

Vāyu sprach: Wer den Sinn und die Grundsätze des Dharma wahrhaft durchschaut, erblickt hierin kein Adharma. Wird in einer Lebensgefahr zur Rettung eines Menschen, zur Zeit der Hochzeit, wenn das Leben einer ganzen Familie auf dem Spiel steht, oder wenn Scherz und spielerischer Spott bereits begonnen haben, ein unwahres Wort gesprochen, so gilt es im sittlichen Sinne nicht als Lüge. Die Weisen, die das Wesen des Dharma kennen, halten es in solchen Fällen nicht für Sünde, Unwahres zu sagen. Und ferner: Wer von jeder Verbindung mit Dieben frei wird—even durch einen Eid—wird nicht getadelt.

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तेनैःwith thieves
स्तेनैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तेन
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
सम्बन्धान्connections, associations
सम्बन्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
मुच्यतेis released, is freed
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Passive (Ātmanepada form in passive sense), Third, Singular
शपथैःby oaths
शपथैः:
Karana
TypeNoun
Rootशपथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

Truthfulness is a central value, but dharma is context-sensitive: in situations like saving life, marriage conventions, protecting a family from imminent death, or playful joking, a statement that is technically untrue may not carry the moral fault of ‘lying’ when it serves a higher ethical purpose and lacks harmful intent.

Vāyudeva is articulating a dharma-śāstric principle: the ethical evaluation of speech depends on circumstance and intention. He lists recognized contexts where ‘asatya/mithyā’ is treated as non-sinful, and adds that even an oath used to sever ties with wrongdoers (like thieves) is not censured.