कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
कुन्तीकुमार! बताओ तो तुम धर्मके सूक्ष्म एवं दुर्बोध स्वरूपका अच्छी तरह विचार किये बिना ही अपने ज्येष्ठ भ्राताका वध करनेके लिये कैसे दौड़ पड़े? ।।
kuntīkumāra! brūhi—dharma-sūkṣmaṃ durbodhaṃ ca svarūpaṃ samyak avicārya kathaṃ tvaṃ jyeṣṭha-bhrātṛ-vadhaṃ kartum dhāvasi? idaṃ dharma-rahasyaṃ ca te vakṣyāmi, pāṇḍava. yad brūyāt tava bhīṣmo hi pāṇḍavo vā yudhiṣṭhiraḥ, viduro vā, yaśasvinī vā kuntī-devī—tad eva te yathāvat pravakṣyāmi. etat samāhita-manāḥ śṛṇu, dhanañjaya.
Krishna sprach: „Sohn der Kuntī, sage mir: Wie konntest du dich dazu hinreißen lassen, deinen ältesten Bruder zu töten, ohne zuvor gründlich über die feine und schwer zu fassende Natur des Dharma nachzudenken? Ich werde dir dieses Geheimnis des Dharma darlegen, o Pāṇḍava. Welche Unterweisung über dieses Prinzip auch Bhīṣma, oder Yudhiṣṭhira der Pāṇḍava, oder Vidura, oder die ruhmreiche Frau Kuntī dir geben könnten—genau das werde ich dir richtig und unverfälscht sagen. Höre mit gesammeltetem Geist zu, o Dhanañjaya.“
श्रीकृष्ण उवाच
Dharma is subtle and cannot be acted upon impulsively; before committing an extreme act like killing one’s elder brother, one must reflect deeply and seek the inner principle (rahasya) of dharma as taught by reliable authorities.
Krishna restrains and questions Arjuna’s impulse to slay his eldest brother Yudhishthira, then promises to reveal the ‘secret of dharma’—the same counsel that revered elders (Bhishma, Vidura) and family authorities (Yudhishthira, Kunti) would give—urging Arjuna to listen with a composed mind.