कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief
श्रेणिमांश्न महाराज युध्यमान: पराक्रमी | कृत्वा नसुकरं कर्म गतो वैवस्वतक्षयम्,महाराज! पराक्रमपूर्वक युद्ध करनेवाले श्रेणिमानने युद्धमें दुष्कर कर्म करके यमलोकके मार्गका आश्रय लिया है
śreṇimān sma mahārāja yudhyamānaḥ parākramī | kṛtvā na sukaraṃ karma gato vaivasvatakṣayam, mahārāja |
Sañjaya sprach: O großer König! Der tapfere Śreṇimān, im Kampf von heldischer Kraft, vollbrachte in der Schlacht eine schwer zu vollbringende Tat und ging dann in die Wohnstatt des Vaivasvata (Yama) ein. Der Bericht betont die düstere moralische Ökonomie des Krieges: Selbst kühne Leistung auf dem Feld mündet in den Tod und mahnt, dass kriegerischer Ruhm untrennbar mit Sterblichkeit und den Folgen gewaltsamer Pflicht verbunden ist.
संजय उवाच
The verse highlights the tragic certainty that even the most valorous warrior, after accomplishing difficult feats, ultimately meets death; battlefield achievement does not exempt one from mortality and its moral consequences.
Sañjaya informs Dhṛtarāṣṭra that the warrior Śreṇimān fought bravely, carried out a formidable act in the combat, and was then slain—described as departing to Yama’s realm (vaivasvata-kṣaya).