Shloka 416

खड्गमादत्त विपुलं शतचन्द्रं च भानुमत्‌ धनुष कट जाने और घोड़ों तथा सारथिके मारे जानेपर रथहीन हुए धृष्टद्युम्नने विशाल खड्ग और सौ चन्द्राकार चिह्नोंसे युक्त चमकती हुई ढाल हाथमें ले ली

khaḍgam ādatta vipulaṃ śatacandraṃ ca bhānumat | dhanuḥ khaṇḍaṃ ca jāne 'śvān sārathiṃ ca hataṃ tataḥ | rathahīno 'bhavad dhṛṣṭadyumno mahābalaḥ ||

Sañjaya sprach: „Als sein Bogen zerhauen war und seine Pferde und sein Wagenlenker gefallen waren, ergriff Dhṛṣṭadyumna — nun ohne Streitwagen — ein gewaltiges Schwert und einen strahlenden Schild, gezeichnet mit hundert mondgleichen Emblemen.“

खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आदत्तtook/accepted (took up)
आदत्त:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
विपुलम्large, vast
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
शतचन्द्रम्having a hundred moon(-like) marks
शतचन्द्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशतचन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भानुमत्shining, radiant
भानुमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
S
sword (khaḍga)
S
shield (śatacandra, bhānumat)
B
bow (dhanuḥ)
H
horses (aśvāḥ)
C
charioteer (sārathi)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve: when conventional supports (chariot, bow, horses, charioteer) are lost, one does not abandon duty but adapts—taking up new weapons and continuing the struggle with steadiness and courage.

Dhṛṣṭadyumna’s bow is broken and his horses and charioteer are killed, leaving him chariotless. He responds by seizing a large sword and a shining shield marked with many moon-like emblems, preparing to fight on foot.