Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्णस्य एकाकि-प्रहारः तथा पाण्डव-महारथ-परिवेष्टनम् | Karṇa’s concentrated assault and the Pāṇḍava encirclement

धृष्टद्युम्नमहत्वाहं न विमोक्ष्यामि दंशनम्‌ | अनृतायां प्रतिज्ञायां नाहं स्वर्गमवाप्रुयाम्‌,“मैं धृष्टद्युम्मको मारे बिना अपना कवच नहीं उतारूँगा।” यदि यह मेरी प्रतिज्ञा झूठी हो जाय तो मुझे स्वर्गलोककी प्राप्ति न हो

dhṛṣṭadyumnam ahatvāhaṁ na vimokṣyāmi daṁśanam | anṛtāyāṁ pratijñāyāṁ nāhaṁ svargam avāpruyām ||

Sañjaya sprach: „Solange ich Dhṛṣṭadyumna nicht erschlagen habe, werde ich meinen Harnisch weder lockern noch ablegen. Sollte dieses Gelübde sich als falsch erweisen, möge mir der Himmel versagt bleiben.“

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna (as object)
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमोक्ष्यामिI will release/let go
विमोक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formलृट् (Simple future), First, Singular, Parasmaipada, Active
दंशनम्armor/cuirass (protective gear)
दंशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदंशन
FormNeuter, Accusative, Singular
अनृतायाम्in (the case of) falsehood/untruth
अनृतायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनृत
FormFeminine, Locative, Singular
प्रतिज्ञायाम्in (my) vow/promise
प्रतिज्ञायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नुयाम्may I obtain/attain
अवाप्नुयाम्:
TypeVerb
Rootअव+आप्
Formविधिलिङ् (Optative), First, Singular, Parasmaipada, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
S
svarga (heaven)
D
daṁśana (armor)

Educational Q&A

The verse links personal honor to satya (truthfulness): a vow must be upheld, and to let it become untrue is treated as a moral failure with spiritual consequence (loss of svarga).

In the midst of the war account, a warrior’s resolve is reported: he declares he will not remove his armor until Dhṛṣṭadyumna is slain, and he stakes his heavenly merit on the truth of that pledge.