कर्णस्य एकाकि-प्रहारः तथा पाण्डव-महारथ-परिवेष्टनम् | Karṇa’s concentrated assault and the Pāṇḍava encirclement
प्रत्यक्ष॑ सर्वसैन्यानां भवतां चापि पश्यताम् | न्यस्तशस्त्रो मम पिता धृष्टद्युम्नेन पातित:,“समस्त सैनिकोंके सामने आपलोगोंके देखते-देखते जिन्होंने हथियार डाल दिया था, उन मेरे पिताको धृष्टद्युम्नने मार गिराया था
pratyakṣaṁ sarvasainyānāṁ bhavatāṁ cāpi paśyatām | nyastaśastro mama pitā dhṛṣṭadyumnena pātitaḥ ||
Sañjaya sprach: „Vor den Augen aller Heere—ja, während ihr selbst es mit anseht—wurde mein Vater, der die Waffen niedergelegt hatte, von Dhṛṣṭadyumna zu Boden geschlagen.“
संजय उवाच
The verse highlights accountability in warfare: even amid battle, killing someone who has laid down arms is portrayed as ethically condemnable. By stressing that it happened “in everyone’s sight,” the text frames dharma not only as personal conduct but as a public moral order witnessed and judged.
Sañjaya reports to the Kuru side that his father was killed by Dhṛṣṭadyumna despite being disarmed. The statement functions as a lament and an accusation, emphasizing that the act occurred openly before both armies and the leaders who were watching.