Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ततः स प्रद्रुतं संख्ये रथं दृष्टवा महारथः । अन्वधावत्‌ किरन्‌ बाणै: कड्कपत्रैरजिद्वागैः,फिर महारथी कर्ण युधिष्ठिरके सारथिरहित रथको रणभूमिमें इधर-उधर घूमते देख कंकपत्रयुक्त सीधे जानेवाले बाणोंकी वर्षा करता हुआ उनके पीछे-पीछे दौड़ने लगा

tataḥ sa pradrutaṃ saṅkhye rathaṃ dṛṣṭvā mahārathaḥ | anvadhāvat kiran bāṇaiḥ kaṅkapatrair ajidvagaiḥ ||

Sañjaya sprach: Dann sah der große Streitwagenkämpfer den Wagen, der über das Schlachtfeld hastig hin und her jagte, und setzte ihm dicht nach, indem er ihn mit Pfeilen überschüttete—geradfliegend, scharf, und mit Reiherfedern befiedert. Die Verfolgung betont den unerbittlichen Druck des Krieges: Ein Augenblick der Verwundbarkeit (ein Wagen ohne Lenker) wird sofort von einem mächtigen Kämpfer ausgenutzt und zeigt, dass kriegerischer Erfolg oft auf schneller Wahrnehmung und kompromissloser Angriffslust beruht, nicht auf Erbarmen.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
प्रद्रुतम्running, fleeing, rushing
प्रद्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रद्रुत
FormNeuter, accusative, singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, locative, singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, nominative, singular
अन्वधावत्followed, ran after
अन्वधावत्:
TypeVerb
Rootअनु-धाव्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, Parasmaipada
किरन्scattering, showering
किरन्:
TypeVerb
Rootकॄ (किरति)
FormPresent active participle, masculine nominative singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, instrumental, plural
कङ्कपत्रैःwith heron-feathered (arrows)
कङ्कपत्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकङ्कपत्र
FormMasculine, instrumental, plural
अजिद्वागैःwith straight-going (unerring) (arrows)
अजिद्वागैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअजिद्वाग
FormMasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāratha (great warrior)
R
ratha (chariot)
B
bāṇa (arrows)
K
kaṅka-patra (heron-feather fletching)
S
saṅkhya (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights a hard truth of dharma in war: on the battlefield, alertness and decisive action dominate; when an opponent becomes exposed (a chariot rushing about without proper control), a powerful warrior immediately presses the advantage. It reflects the uncompromising nature of kṣatriya conduct in active combat rather than ideals of gentleness.

Sañjaya describes a great warrior noticing a chariot rushing about in the fight and chasing it, all the while raining down straight-flying, sharp arrows feathered with heron-plumes. In the surrounding Karṇa-parvan context, this is understood as Karṇa pursuing Yudhiṣṭhira’s chariot when it is in a vulnerable state.