Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

एवमुक्ते तत: कर्ण: शल्यं पुनरभाषत,उनके ऐसा कहनेपर कर्णने शल्यसे फिर कहा--“मद्रराज! मैं युद्धमें अर्जुनको मारूँ या अर्जुन ही मुझे मार डालें। इस उद्देश्यसे युद्धमें मन लगाकर जहाँ भीमसेन हैं, उधर ही चलो”

evam ukte tataḥ karṇaḥ śalyaṃ punar abhāṣata | “madrarāja! ahaṃ yuddhe arjunaṃ mārayāmi vā arjuna eva māṃ mārayiṣyati | etad-uddeśena yuddhe manaḥ samādhāya yatra bhīmasenaḥ, tatrāiva yāhi” ||

Sañjaya sprach: Als dies gesprochen war, wandte sich Karṇa erneut an Śalya: „O König von Madra! Entweder werde ich Arjuna in der Schlacht töten, oder Arjuna wird mich töten. Mit diesem einen Ziel richte deinen Geist auf den Kampf und lenke den Wagen geradewegs dorthin, wo Bhīmasena steht.“

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (kta), neuter, locative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
शल्यंto Shalya
शल्यं:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
Formmasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
Ś
Śalya
A
Arjuna
B
Bhīmasena (Bhima)
M
Madra (kingdom of Madra)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethic of single-pointed resolve: Karṇa accepts the stark binary of victory or death and urges focused action. It also shows how morale, guidance, and intention (manaḥ-samādhāna) are treated as decisive factors amid the ethical gravity of war.

Sañjaya reports that Karṇa, responding to Śalya, reiterates his determination regarding Arjuna—either he will kill Arjuna or be killed by him—and instructs Śalya to drive toward the sector where Bhīmasena is positioned, aligning their chariot’s movement with his immediate tactical aim.