Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

क्रुद्धोर्जुनो अभिदुद्राव व्याक्षिपन्‌ गाण्डिवं धनु: । इस प्रकार सेनाओंकी व्यूह-रचना हो जानेपर रणभूमिमें संशप्तकोंकी ओर देखकर क्रोधमें भरे हुए अर्जुनने गाण्डीव धनुषकी टंकार करते हुए उनपर आक्रमण किया ।। ७६ || अथ संशप्तका: पार्थमभ्यधावन्‌ वधैषिण:

sañjaya uvāca

kruddho 'rjuno 'bhidudrāva vyākṣipan gāṇḍīvaṃ dhanuḥ |

atha saṃśaptakāḥ pārtham abhyadhāvan vadhaiṣiṇaḥ ||

Sañjaya sprach: Von Zorn entbrannt stürmte Arjuna vor, den Bogen Gāṇḍīva schwingend. Als die Heere ihre Schlachtordnung auf dem Feld vollendet hatten, blickte er auf die Saṃśaptakas und, von Wut erfüllt, ließ er die Sehne des Gāṇḍīva dröhnen und griff sie an. Da stürmten die Saṃśaptakas—auf Tod und Verderben aus—geradewegs auf Pārtha zu.

क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिदुद्रावran towards, charged at
अभिदुद्राव:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि + √द्रु (द्रवति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्याक्षिपन्brandishing, hurling/raising
व्याक्षिपन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + आ + √क्षिप्
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle (śatṛ), Masculine, Nominative
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
संशप्तकाःthe Saṃśaptakas (a warrior band)
संशप्तकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशप्तक
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थम्Pārtha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यधावन्ran towards, rushed at
अभ्यधावन्:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि + √धाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वधैषिणःseeking to kill
वधैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध + एषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pārtha
S
Saṃśaptakas
G
Gāṇḍīva

Educational Q&A

The verse highlights how anger and vowed enmity can propel combatants into decisive action, intensifying the ethical stakes of warfare. It implicitly contrasts disciplined duty with passion-driven aggression, reminding readers that in dharma-yuddha the inner state (krodha vs. restraint) shapes the moral weight of action.

After the battle formations are arranged, Arjuna—angered—charges forward while wielding his bow Gāṇḍīva. In response, the Saṃśaptakas, a group bound by a fierce vow and seeking Arjuna’s death, rush to engage him directly.