कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः
Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge
आ पाज्चाल्येभ्य: कुरवो नैमिषाश्न मत्स्याश्वैतेडप्पथ जानन्ति धर्मम् । अथोदीच्याश्षाज्गका मागधाश्ष शिष्टान् धर्मानुपजीवन्ति वृद्धा:
ā pāñcālyebhyaḥ kuravo naimiṣāś ca matsyāś caite ’dya patha jānanti dharmam | athodīcyāḥ śāṅgakā māgadhāś ca śiṣṭān dharmān upajīvanti vṛddhāḥ ||
Karna sprach: „Von den Pāñcālas an wissen die Kurus, die Leute von Naimiṣa und die Matsyas nun um den rechten Lauf des Dharma. Ebenso leben die Nordländer, die Śāṅgakas und die Māgadhas — zumal ihre Ältesten — nach den verfeinerten, fest begründeten Normen rechtschaffenen Handelns.“
कर्ण उवाच
Dharma is recognized and sustained through the ‘path’ known in society—especially the śiṣṭa (cultivated, authoritative) standards preserved and practiced by elders; ethical order is framed as a shared, region-spanning norm rather than a private opinion.
Karna, speaking in the war narrative, invokes a broad map of peoples and regions to assert that they understand and follow dharma, emphasizing that established communities—guided by elders—live by recognized codes of conduct.