Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

मय्यार्जवे जिद्यमतिर्हतस्त्व॑ मित्रद्रोही साप्तपद हि मैत्रम्‌ । '“ओ पापी! मूर्खके समान तुमने पाण्डुपुत्र अर्जुनके लिये मेरा तिरस्कार करते हुए मेरे प्रति अप्रिय वचन सुनाये हैं। मेरे प्रति सरलताका व्यवहार करना तुम्हारे लिये उचित था; परंतु तुम्हारी बुद्धिमें कुटिलता भरी हुई है, अतः तुम मित्रद्रोही होनेके कारण अपने पापसे ही मारे गये। किसीके साथ सात पग चल देने मात्रसे ही मैत्री सम्पन्न हो जाती है (किंतु तुम्हारे मनमें उस मैत्रीका उदय नहीं हुआ)

mayy ārjave jidyamatir hataḥ tvaṁ mitradrohī saptapada hi maitram

Sañjaya sprach: «Du hättest mir in Geradheit begegnen sollen; doch dein Geist war auf Trug gerichtet. Darum bist du, als Verräter der Freundschaft, durch deine eigene Sünde erschlagen worden. Denn man sagt, Freundschaft werde schon dadurch besiegelt, dass man sieben Schritte gemeinsam geht — doch in dir ist diese Freundschaft niemals wahrhaft erwacht.»

मयिin/with regard to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
आर्जवेin straightforwardness/sincerity
आर्जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्जव
FormNeuter, Locative, Singular
जिद्यमतिःone whose mind is crooked/obstinate
जिद्यमतिः:
Karta
TypeNoun
Rootजिद्य-मति
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), —, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
मित्रद्रोहीbetrayer of a friend
मित्रद्रोही:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र-द्रोहिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तपदseven steps (together)
सप्तपद:
Karma
TypeNoun
Rootसप्त-पद
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मैत्रम्friendship
मैत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootमैत्र
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pāṇḍuputra)

Educational Q&A

True friendship requires sincerity (ārjava). Betrayal of a friend (mitradroha), especially through harsh or deceitful speech and intent, becomes self-destructive and is framed as a moral cause of one’s downfall.

Sañjaya reports a rebuke that condemns someone as crooked-minded and a betrayer of friendship, asserting that the person’s death is the consequence of their own wrongdoing; the saying about ‘seven steps’ is invoked to contrast outward association with genuine loyalty.