Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

तेषां त्राणार्थमुद्यन्तं वधार्थ द्विषघतामपि

teṣāṃ trāṇārtham udyantaṃ vadhārthaṃ dviṣaghatām api

Selbst wenn sie sich erheben — sei es, um die Ihren zu schützen, sei es, um die Feinde zu töten — stelle ich mich ihnen entgegen; denn im Krieg richtet sich ihr Entschluss auf Rettung oder auf Vernichtung, und beidem muss mit entschlossener Tat begegnet werden.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootतद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
त्राणार्थम्for (their) protection
त्राणार्थम्:
प्रयोजन
TypeNoun
Rootत्राण + अर्थ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्यन्तम्rising up; ready/striving
उद्यन्तम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootउद् + यम् (उद्यत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वधार्थम्for killing
वधार्थम्:
प्रयोजन
TypeNoun
Rootवध + अर्थ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्विषघतानाम्of the slayers of enemies
द्विषघतानाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootद्विष् + घात (द्विषघात)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

कर्ण उवाच

Educational Q&A

The verse contrasts two wartime intentions—protecting one’s side and killing the enemy—highlighting that in battle both motives operate, and a warrior’s response is shaped by the harsh ethical reality of combat where protection and violence are intertwined.

Karna, speaking amid the Kurukṣetra conflict, refers to opponents who advance either to defend their allies or to destroy enemies, framing their movement as purposeful and implying his readiness to counter them regardless of which aim drives them.