Previous Verse
Next Verse

Shloka 403

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

घस्मरा नष्टशौचाश्ष प्राय इत्यनुशुश्रुम । मद्रदेशकी स्त्रियाँ प्राय: गोरी, लंबे कदवाली, निर्लज्ज, कम्बलसे शरीरको ढकनेवाली, बहुत खानेवाली और अत्यन्त अपवित्र होती हैं, ऐसा हमने सुन रखा है

ghasmarā naṣṭaśaucāś ca prāya ity anuśuśruma | madradeśakī striyaḥ prāyaḥ gorīḥ dīrghakadavatyāḥ nirlajjāḥ kambalena śarīraṃ ācchādayantyaḥ bahvāśinyas tathā atyantaṃ apavitrā bhavantīti—iti vayaṃ śrutavantaḥ |

Karna sprach: „Wir haben im Allgemeinen gehört, dass die Frauen des Landes Madra zumeist gefräßig und ohne Reinheit seien—hellhäutig, hochgewachsen, schamlos, den Leib mit Decken verhüllend, maßlos essend und äußerst unrein.“

घस्मराःgluttonous, voracious
घस्मराः:
Karta
TypeAdjective
Rootघस्मर
FormFeminine, Nominative, Plural
नष्टशौचाःhaving lost purity/cleanliness
नष्टशौचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्टशौच
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रायःgenerally, for the most part
प्रायः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रायस्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अनुशुश्रुमwe have heard
अनुशुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect, First, Plural, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Madra (Madra-deśa)
W
women of Madra

Educational Q&A

The passage illustrates how, in wartime polemics, speakers may resort to hearsay and regional stereotyping to shame an opponent. Ethically, it serves as a negative example: attacking groups by birth or locality (rather than judging individual conduct) is a misuse of speech and a deviation from dharmic restraint.

Karna is speaking and employs a disparaging characterization of the women of Madra, presented as something ‘commonly heard’ (prāya, anuśuśruma). The statement functions as an insult meant to degrade someone associated with Madra by invoking a hostile stereotype.