कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
ततो<थिरूढे वरदे प्रयाते चासुरान् प्रति । साधु साध्विति विश्वेश: स्मयमानो5भ्यभाषत,रथपर आरूढ़ हो वरदायक भगवान् शंकर जब असुरोंकी ओर चले, तब वे विश्वनाथ ब्रह्माजीको साधुवाद देते हुए मुसकराकर बोले--
tato ’tha r6bhe varade pray01te c01sur01n prati | s01dhu s01dhv iti vibveba smayam01no ’bhyabh01ata ||
Als dann der gnadenverleihende Herr Śaṅkara den Wagen bestiegen hatte und gegen die Asuras aufbrach, wandte sich der Herr des Alls—lächelnd—mit Worten des Beifalls an Brahmā: „Wohlgetan, wohlgetan!“ Die Szene zeigt, dass gerechter Entschluss und rechtzeitiges Handeln zum Schutz der kosmischen Ordnung von den höchsten Mächten gepriesen werden, selbst im Herannahen des Krieges.
पितामह उवाच
Righteous initiative taken to uphold cosmic order is worthy of praise; even in the context of impending conflict, the ethical emphasis is on timely, duty-aligned action and the affirmation of such action by higher authority.
Brahm01 (Pit01maha) narrates that aakara, the boon-giving Lord, mounts his chariot and proceeds toward the Asuras; the Lord of the universe, smiling, addresses Brahm01 with approving words: S01dhu, s01dhu!