Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

स शोभमानो वरद: खड्गी बाणी शरासनी

sa śobhamāno varadaḥ khaḍgī bāṇī śarāsanī

Er, strahlend und segenspendend, stand da, gerüstet mit Schwert, Pfeilen und Bogen.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोभमानःshining, resplendent
शोभमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, Ātmanepada sense)
वरदःboon-giver
वरदः:
Karta
TypeNoun
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गीsword-bearing
खड्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootखड्गिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणीarrow-bearing
बाणी:
Karta
TypeAdjective
Rootबाणिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरासनीbow-bearing (having a bow)
शरासनी:
Karta
TypeAdjective
Rootशरासनिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma, as speaker-title)
खड्ग (sword)
बाण (arrows)
शरासन (bow)

Educational Q&A

Martial power is portrayed as complete preparedness—sword, arrows, and bow—yet framed by the epithet “varadaḥ” (boon-giver), suggesting that strength ideally serves protection and rightful purpose rather than mere violence.

Bhīṣma (addressed as “Pitāmaha”) describes a figure who appears radiant and fully armed, emphasizing the warrior’s formidable presence and readiness within the unfolding battle context of the Karṇa Parva.