Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
तपो नियममास्थाय गृणन्तो ब्रह्म शाश्वतम् । ऋषिभि: सह धर्मज्ञा भवं सर्वात्मना गता:
tapo niyamam āsthāya gṛṇanto brahma śāśvatam | ṛṣibhiḥ saha dharmajñā bhavaṁ sarvātmanā gatāḥ ||
„Auf Askese und strenge Observanzen gestützt, priesen sie das ewige Brahman. Die Dharma-Kundigen traten zusammen mit den Rishis mit ihrem ganzen Wesen zu Bhava (Śiva) und nahmen bei ihm völlige Zuflucht.“
दुर्योधन उवाच
The verse presents disciplined austerity (tapas) and observance (niyama), joined with reverent praise, as a dharmic way to seek stability in upheaval—approaching the divine (Bhava/Śiva) wholeheartedly rather than relying only on force or anger.
Duryodhana recounts a tradition in which dharma-knowing beings, along with sages, undertake austerities and praise the eternal Brahman, then approach Bhava (Śiva) in full surrender—setting up a background of seeking divine support through ascetic practice and devotion.