Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

न हि पापीयस: श्रेयान्‌ भूत्वा प्रेष्यत्वमुत्सहे । राजेन्द्र! तुम्हें मुझे नीच कर्ममें नहीं लगाना चाहिये। मैं श्रेष्ठ होकर अत्यन्त नीच पापी पुरुषकी दासता नहीं कर सकता

na hi pāpīyasaḥ śreyān bhūtvā preṣyatvam utsahe | rājendra! tvaṁ māṁ nīca-karmaṇi na niyojayitavyam | ahaṁ śreṣṭho bhūtvā atyanta-nīca-pāpī-puruṣasya dāsatāṁ na kartum utsahe ||

Śalya sprach: „Ich vermag es nicht, Knechtschaft auf mich zu nehmen, nachdem ich der Bessere und Edlere bin. O König der Könige, du sollst mich nicht zu niedrigen Taten verwenden. Obgleich ich als ein Überlegener dastehe, kann ich mich nicht der Sklaverei eines überaus niederträchtigen und sündigen Menschen unterwerfen.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पापीयसःthan a more sinful (person)
पापीयसः:
Apadana
TypeAdjective
Rootपापीयस्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
श्रेयान्better/nobler
श्रेयान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रेष्यत्वम्servitude/slavery
प्रेष्यत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्यत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse asserts an ethic of self-respect and moral boundaries: a person who knows what is noble should not consent to degrading service or be compelled into ignoble acts, even under royal command.

Śalya addresses a king (rājendra), refusing to be used for low or sinful purposes and declaring that he cannot accept the role of a menial subordinate to a thoroughly wicked person.