Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)
संजय कहते हैं--राजन्! कृपाचार्यने धृष्टद्युम्मको आक्रमण करते देख युद्धभूमिमें उसी प्रकार उन्हें आगे बढ़नेसे रोका, जैसे वनमें शरभ- सिंहको रोक देता है ।।
sañjaya uvāca—rājan! kṛpācāryeṇa dhṛṣṭadyumnaṃ samākrāmantaṃ dṛṣṭvā raṇabhūmau tathāiva tasya agragamanaṃ nyavāryata, yathā vane śarabhaḥ siṃham iva nivārayet. niruddhaḥ pārṣatastena gautamena balīyasā; padāt padaṃ vicalituṃ nāśakat tatra, bhārata.
Sanjaya sprach: O König, als Dhrishtadyumna zum Angriff vorstürmte, hielt ihn der Ācārya Kripa auf dem Schlachtfeld zurück—wie im Wald, so heißt es, ein Śarabha einen Löwen bändigt. So, von dem mächtigen Kripa aus dem Geschlecht Gautamas aufgehalten, vermochte der Sohn Prishatas (Dhrishtadyumna) dort keinen einzigen Schritt voranzukommen, o Bhārata.
संजय उवाच
The verse highlights that in warfare, raw aggression can be neutralized by disciplined strength and seasoned restraint; ethical force is not merely attack, but the capacity to check and control an opponent’s momentum.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Dhrishtadyumna advanced to strike, but Kripacharya—described as mightier—blocked him so completely that Dhrishtadyumna could not advance even a step, likened to a śarabha restraining a lion.