Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

तत्राक्रन्दो महानासीत्‌ पाण्डवानां विशाम्पते । दृष्टवा सेनापतिं यान्तं पञ्चालानां रथव्रजान्‌,प्रजानाथ! कौरव-सेनापति कर्णको पांचाल रथियोंकी ओर जाते देख पाण्डव- सैनिकोंमें महान्‌ कोलाहल मच गया

tatrākrando mahān āsīt pāṇḍavānāṃ viśāmpate | dṛṣṭvā senāpatiṃ yāntaṃ pañcālānāṃ rathavrajān ||

Sañjaya sprach: „Ein großer Aufschrei erhob sich unter den Truppen der Pāṇḍavas, o Herr der Menschen, als sie sahen, wie der Oberbefehlshaber Karṇa auf die geschlossenen Wagenreihen der Pāñcālas zumarschierte.“ Der Vers hebt den moralischen Druck des Krieges hervor: Die Bewegung eines berühmten Führers auf einen entscheidenden Verbündeten zu weckt Furcht, Dringlichkeit und den Instinkt, die Eigenen zu schützen—und zeigt, wie Befehlsentscheidungen durch den Geist eines Heeres widerhallen.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आक्रन्दःcry, uproar
आक्रन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootआक्रन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
सेनापतिम्the commander (general)
सेनापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तम्going
यान्तम्:
TypeVerb
Rootया
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
पञ्चालानाम्of the Panchalas
पञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
रथव्रजान्troops/companies of chariots
रथव्रजान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथव्रज
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
P
Pañcālas
S
Senāpati (commander-in-chief)

Educational Q&A

Even in a dharma-framed war, human psychology—fear, urgency, and loyalty—surges when a decisive commander moves against a crucial formation. The verse underscores how leadership actions shape collective morale and ethical resolve on the battlefield.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava side erupts in loud tumult when they see the commander-in-chief advancing toward the Pañcāla chariot contingents, signaling an imminent, high-stakes clash.