Previous Verse

Shloka 393

Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms

हतानां वदनान्यासन्‌ गात्राणि च महाहवे । उस महासमरमें मारे गये योद्धाओंके मुख और शरीर कुचले हुए कमलों और कुम्हलायी हुई मालाओंके समान श्रीहीन हो गये थे

sañjaya uvāca | hatānāṃ vadanāny āsan gātrāṇi ca mahāhave |

Sañjaya sprach: In jener großen Schlacht hatten die Gesichter und Leiber der Erschlagenen alle Schönheit verloren—wie zerdrückte Lotosblüten und verwelkte Girlanden.

हतानाम्of the slain
हतानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वदनानिfaces
वदनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवदन
FormNeuter, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
गात्राणिlimbs/bodies
गात्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
slain warriors
G
great battle (mahāhava)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and existential weight of war: physical splendor and heroic pride are transient, and violence culminates in suffering and the loss of all outward beauty—prompting reflection on dharma, restraint, and the true cost of conflict.

Sañjaya describes the battlefield aftermath to Dhṛtarāṣṭra: the slain fighters lie with faces and bodies disfigured and devoid of radiance, compared to crushed lotuses and withered garlands, intensifying the scene’s pathos.