दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
सा पपात द्विधा छिज्ना प्रतिविन्ध्यशरै: शितै: । युगान्ते सर्वभूतानि त्रासयन्ती यथाशनि:,प्रतिविन्ध्यके तीखे बाणोंसे दो टूक होकर वह शक्ति प्रलयकालनमें सम्पूर्ण प्राणियोंको भयभीत करनेवाली अशनिके समान गिर पड़ी
sā papāta dvidhā chinnā prativindhyaśaraiḥ śitaiḥ | yugānte sarvabhūtāni trāsayantī yathāśaniḥ ||
Sañjaya sprach: Von Prativindhyas scharfen Pfeilen getroffen, wurde jene śakti (Wurfspeer) in zwei Teile gespalten und stürzte herab. Sie schlug nieder wie ein Donnerkeil am Ende eines Zeitalters und versetzte alle Wesen in Schrecken.
संजय उवाच
The verse underscores the terrifying potency of martial power and the fragility of even formidable weapons when met with skill and resolve. The yugānta-thunderbolt simile also reminds the listener that violence can resemble cosmic catastrophe, urging ethical sobriety about war’s consequences.
During the battle, a śakti-type missile is struck by Prativindhya’s sharp arrows, split into two, and falls to the ground. Its fall is compared to a thunderbolt at the end of the age, emphasizing the shock and fear it produces among all beings.