Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

श्रुतकर्मापि समरे नाराचेन समर्पित: । सुस्त्राव रुधिरं तत्र गैरिकार्द्र इवाचल:,उस समय नाराचसे घायल हुआ श्रुतकर्मा समरांगणमें उसी प्रकार रक्त बहाने लगा, जैसे गेरूसे भीगा हुआ पर्वत लाल रंगकी जलधारा बहाता है

śrutakarmāpi samare nārācena samarpitaḥ | sustrāva rudhiraṃ tatra gairikārdra ivācalaḥ ||

Sañjaya sprach: Obgleich Śrutakarmā ein tapferer Krieger war, begann er, als ihn im Kampf ein nārāca-Pfeil traf, auf jenem Feld Blut zu vergießen—wie ein Berg, vom roten Ocker durchtränkt, der karminrote Wasserläufe hinabströmen lässt.

श्रुतकर्माShrutakarman (proper name)
श्रुतकर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
नाराचेनwith a (steel) arrow
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
समर्पितःstruck/afflicted (lit. 'delivered/assigned')
समर्पितः:
TypeVerb
Rootसम्-ऋ (समर्पयति)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive/resultative
सुस्त्रावflowed forth/oozed
सुस्त्राव:
TypeVerb
Rootस्रु
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गैरिक-आर्द्रःmoistened with red ochre
गैरिक-आर्द्रः:
TypeAdjective
Rootगैरिक + आर्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःmountain
अचलः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrutakarmā
N
nārāca (arrow)
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the grim reality of war: courage does not exempt one from pain and bodily vulnerability. It implicitly reflects the Mahābhārata’s ethical tension—kṣatriya duty drives combat, yet the narrative repeatedly foregrounds the human cost through vivid, sobering imagery.

Sañjaya describes Śrutakarmā being struck by a nārāca arrow in battle. As a result, Śrutakarmā bleeds heavily, and the poet compares the streaming blood to red-ochre-tinted water flowing from a mountain.