Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
न भीष्मव्यसनं केचिन्नापि द्रोणस्य मारिष | नान्येषां पुरुषव्याप्र मेनिरे तत्र कौरवा:,पुरुषसिंह! माननीय नरेश! रथियोंमें श्रेष्ठ महाधनुर्धर दुर्जय वीर कर्ण रथपर बैठकर उदयकालीन सूर्यके समान तम (दुःख या अन्धकार)-का निवारण कर रहा था। उसे देखकर कोई भी कौरव भीष्म, द्रोण तथा दूसरे महारथियोंके मारे जानेके दुःखको कुछ नहीं समझते थे
na bhīṣmavyasanaṁ kecin nāpi droṇasya māriṣa | nānyeṣāṁ puruṣavyāprā menire tatra kauravāḥ ||
Sañjaya sprach: „O Ehrwürdiger, unter den Kauravas gab es manche, die das Unheil, das Bhīṣma getroffen hatte, nicht mehr empfanden, noch das Droṇas, ja nicht einmal das der übrigen Helden. In jenem Augenblick wurden Trauer und Mutlosigkeit wie überstrahlt—denn Karṇa, der Erste unter den Wagenkämpfern, hatte seinen Platz auf dem Wagen eingenommen wie die aufgehende Sonne, die die Finsternis der Verzweiflung vertreibt.“
संजय उवाच