Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 10: Śrutakarmā’s Engagements; Prativindhya–Citra Duel; Drauṇi Advances toward Bhīma

लोकप्रवीरा ये5स्माकं॑ देवकल्पा महारथा:,“हमारे पक्षमें जो देवताओंके समान पराक्रमी, विश्व-विख्यात महारथी वीर, नीतिमान्‌, साधनसम्पन्न, दक्ष और स्वामीके प्रति अनुरक्त थे, वे सब-के-सब मारे गये, तथापि हमें अपनी विजयके प्रति निराश नहीं होना चाहिये

sañjaya uvāca | loka-pravīrā ye ’smākaṃ deva-kalpā mahā-rathāḥ … te sarve sarveṇa hatāḥ, tathāpi na asmābhiḥ sva-vijaye nirāśā bhavitavyā |

Sañjaya sprach: „Jene vordersten Helden der Welt auf unserer Seite—große Wagenkämpfer, gottgleich an Kraft, überall berühmt, klug im Wandel, reich an Mitteln, tüchtig im Handeln und ihrem Herrn ergeben—sie alle sind erschlagen worden. Dennoch dürfen wir nicht in Verzweiflung über unseren Sieg versinken.“

लोकप्रवीराःworld-renowned heroes
लोकप्रवीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
देवकल्पाःgod-like
देवकल्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवकल्प
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas (implied by 'our side')
S
svāmin (the lord/king; implied—Duryodhana)

Educational Q&A

Even after catastrophic losses of renowned and capable allies, one should not abandon resolve; leadership requires steadiness of mind and refusal to collapse into despair, especially in a dharmic-ethical frame where courage and duty are emphasized.

Sañjaya reports to the Kaurava side that many of their celebrated, godlike great warriors—known for prudence, resources, skill, and loyalty—have been killed, yet he urges that they should not become hopeless about achieving victory.