शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
बाह्लीकराजस्तेजस्वी कुलपुत्रो महारथ: । सहसेन: सहामात्यो द्रौपदेयानवारयत्,उत्तम कुलमें उत्पन्न हुए तेजस्वी महारथी बाह्लीकराजने सेना और मन्त्रियोंसहित जाकर द्रौपदी-पुत्रोंको रोका
sañjaya uvāca | bāhlīkarājas tejasvī kulaputro mahārathaḥ | sahasenaḥ sahāmātyo draupadeyān avārayat |
Sañjaya sprach: Der strahlende König von Bāhlīka, ein großartiger Wagenkämpfer aus edlem Geschlecht, zog mit seinen Truppen und Ministern aus und hielt das Vorrücken der Söhne Draupadīs auf. Im moralischen Gefüge des Krieges zeigt dieser Augenblick, wie Stolz auf die Abstammung und die kriegerische Pflicht (kṣātra-dharma) die Führer antreiben, den Feind zu zügeln, während sich der Konflikt um die jungen Erben zusammenzieht, die die Hoffnung ihrer Seite verkörpern.
संजय उवाच
The verse highlights kṣātra-dharma in practice: a ruler and elite warrior acts decisively to protect his side by restraining the enemy’s key fighters. It also reflects how notions of noble lineage (kulaputra) and personal prowess (tejas) are invoked to legitimize and intensify martial action within the ethical framework of the epic.
Sanjaya reports that the king of Bāhlīka, described as a radiant great chariot-warrior, advances with his forces and ministers and blocks the Draupadeyas (Draupadī’s sons), preventing or slowing their movement in the battle.