Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

तस्यार्जुनो धनुश्छित्त्वा शरावापं निकृत्य च

tasyārjuno dhanuś chittvā śarāvāpaṃ nikṛtya ca

Sañjaya sprach: Arjuna, nachdem er ihm den Bogen zerschlagen und auch den Köcher zerschnitten hatte, nahm ihm entschlossen die Mittel, den Kampf fortzusetzen — eine Tat, die Meisterschaft im Gefecht zeigt und auf Neutralisierung zielt, nicht bloß auf Tötung.

तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
शरावापम्arrow-case/quiver (lit. arrow-container)
शरावापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरावाप
FormMasculine, Accusative, Singular
निकृत्यhaving cut off / having severed
निकृत्य:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootनि + कृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
bow (dhanuḥ)
Q
quiver (śarāvāpa)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior’s disciplined use of force: by destroying the opponent’s weapons (bow and quiver), Arjuna neutralizes the threat through skill and strategy, suggesting restraint and control even amid lethal conflict.

Sañjaya narrates that Arjuna disables his opponent by cutting the bow and then cutting off the quiver, preventing further archery and shifting the battle’s balance through tactical disarmament.