Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा
द्रौपदेयाश्व संहृष्टा धृष्टकेतु: ससात्यकि: । चेकितानश्र संक्रुद्धो युयुत्सुश्न महारथ:,राजन! केकयराजकुमार, भीमसेन, अभिमन्यु, घटोत्कच, युधिष्ठिर, नकुल-सहदेव, मत्स्यदेशीय सैनिक, द्रुपदके सभी पुत्र, हर्ष और उत्साहमें भरे हुए द्रौपदीके पाँचों पुत्र, धृष्टकेतु, सात्यकि, कुपित चेकितान और महारथी युयुत्सु--ये तथा और भी जो भूमिपाल पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके अनुयायी थे, वे सब अपने कुल और पराक्रमके अनुकूल अनेक प्रकारके वीरोचित कार्य करने लगे
sañjaya uvāca |
draupadeyāś ca saṁhṛṣṭā dhṛṣṭaketuḥ sa-sātyakiḥ |
cekitānaś ca saṁkruddho yuyutsuś ca mahārathaḥ ||
Sañjaya sprach: Die Söhne der Draupadī, von Begeisterung erfüllt, und Dhṛṣṭaketu zusammen mit Sātyaki; der zornentbrannte Cekitāna; und Yuyutsu, der große Wagenkämpfer — diese und andere Könige, die Yudhiṣṭhira, dem Sohn Pāṇḍus, folgten, begannen viele heldenhafte Taten zu vollbringen, ihrem Geschlecht und ihrer Kriegstüchtigkeit gemäß.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: when the cause is judged righteous, warriors must act with valor and steadfastness. It also points to the ethical power of solidarity—many allies, each true to their role and capacity, unite to uphold their chosen duty.
Sañjaya lists key Pāṇḍava-side fighters—Draupadī’s sons, Dhṛṣṭaketu, Sātyaki, Cekitāna, and Yuyutsu—describing their heightened spirit and readiness. They begin performing heroic actions appropriate to their status as leading warriors in the unfolding battle of the Droṇa campaign.