Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

विसंज्ञकल्पां रुदतीं मर्मविद्धां प्रवेषतीम्‌ । भगिनीं पुण्डरीकाक्ष इदं वचनमत्रवीत्‌,तब कमलनयन भगवान्‌ श्रीकृष्ण अत्यन्त दुःखी हो उन सबको होशमें लानेके लिये उपचार करने लगे। उन्होंने अपनी दु:खिनी बहिन सुभद्रापर जल छिड़ककर नाना प्रकारके हितकर वचन कहते हुए उसे आश्वासन दिया। पुत्र-शोकसे मर्माहत हो वह रोती हुई काँप रही थी और अचेत-सी हो गयी थी। उस अवस्थामें भगवानने उससे कहा--

visañjñakalpāṁ rudatīṁ marmaviddhāṁ praveśatīm | bhaginīṁ puṇḍarīkākṣa idaṁ vacanam abravīt ||

Sañjaya sprach: Als er sah, wie seine Schwester in einen Zustand wie der Bewusstlosigkeit glitt—weinend, zitternd und vom Schmerz bis ins Mark getroffen—sprach Puṇḍarīkākṣa (Kṛṣṇa, der Lotosäugige) diese Worte zu ihr. Die Szene betont die Pflicht des Mitgefühls im Krieg: selbst angesichts eines vernichtenden Verlustes wendet sich Kṛṣṇa zuerst der Wiederherstellung der Fassung zu und spendet Trost durch Rat, der auf das Wohl der Trauernden zielt.

विसंज्ञकल्पाम्as if unconscious
विसंज्ञकल्पाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ-कल्पा
FormFeminine, Accusative, Singular
रुदतीम्weeping
रुदतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुद्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
मर्मविद्धाम्pierced in the vital spot; deeply wounded
मर्मविद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्म-विद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रवेषतीम्entering; coming in
प्रवेषतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-विश्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्डरीकाक्षःthe lotus-eyed one (Krishna)
पुण्डरीकाक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere; in this context
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said; spoke
अवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Puṇḍarīkākṣa (Śrī Kṛṣṇa)
B
Bhaginī (Subhadrā, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate dharma: in the aftermath of violence and loss, the righteous response includes restoring the afflicted person’s steadiness and offering words aimed at their welfare, not merely sharing in despair.

Subhadrā (Kṛṣṇa’s sister), overwhelmed by grief and nearly unconscious, comes forward weeping; Kṛṣṇa, described as lotus-eyed, addresses her—setting up a consoling speech in the following verses.