धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
अकाल (प्रतिज्ञापर्व) द्विसप्ततितमो< ध्याय: अभिमन्युकी मृत्युके कारण अर्जुनका विषाद और क्रोध (धृतराष्ट्र वाच अथ संशप्तकै: सार्ध युध्यमाने धनंजये । अभिमनयौ हते चापि बाले बलवतां वरे ।।
sañjaya uvāca |
tasminn ahani nirvṛtte ghore prāṇabhṛtāṃ kṣaye |
āditye 'staṃ gate śrīmān sandhyākāla upasthite ||
Sañjaya sprach: Als jener schreckliche Tag—gekennzeichnet durch das Verderben der Lebenden—zu Ende ging, als die Sonne sank und die Stunde der Dämmerung heraufkam, wandte sich der Lauf der Dinge vom offenen Gemetzel hin zu der düsteren Abrechnung, die dem Schlachtende folgt.
संजय उवाच
The verse underscores the moral weight of war by framing the day as a ‘destruction of living beings’ and then marking sunset as a natural boundary where action pauses and consequences—grief, reflection, and accountability—begin to surface.
Sanjaya sets the scene immediately after a horrific day of fighting: the sun has set and twilight has come. This signals a shift from battlefield action to the evening developments that follow—especially the emotional and strategic reactions to the day’s losses.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.