Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अर्जुनस्य प्रतिघातः — श्रुताय्वच्युतायुवधः तथा गजसैन्यविदारणम्

Arjuna’s Counterstroke: Slaying of Śrutāyu and Acyutāyu; Breaking the Elephant Corps

पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्वैत्येत्युदाहरत्‌

putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ | ayajvān amadākṣiṇyam aśriśvaity ety udāharat |

Nārada sprach: „Für dich gibt es etwas, das noch verdienstvoller ist als ein Sohn; darum betrübe dich nicht um den Sohn. Wer keine Opfer vollzieht und keine dakṣiṇā (rituelle Gabe) gibt, wird als ‘ohne Opfer und ohne Gaben’ bezeichnet und als Beispiel (geistiger Dürftigkeit) angeführt.“

पुत्रात्than (one's) son / from a son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore meritorious
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःyou should grieve / regret
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormPresent (Imperative/Prohibitive with मा), Second, Singular
अयज्वानम्one who does not sacrifice
अयज्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयज्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्lack of gifts/fees (to priests); stinginess
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रिmisfortune; ill-luck (lit. non-prosperity)
अश्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्वैत्येति"whiteness" (as a quoted term)
श्वैत्येति:
Karma
TypeNoun
Rootश्वैत्य
FormNeuter, Accusative (as quoted word), Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्he cited/uttered
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect (Past), Third, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
son (putra)
Y
yajña (sacrifice) (implied)
D
dakṣiṇā (sacrificial fee/gift) (implied)

Educational Q&A

Nārada redirects grief away from attachment to progeny and toward higher sources of merit: true spiritual welfare is linked to dharmic conduct—especially sacrificial duty and generosity (dakṣiṇā)—rather than merely having a son.

Nārada addresses someone lamenting a son and offers counsel: do not mourn, because there is a greater good than a son. He reinforces the point by invoking a traditional characterization of the spiritually deficient person—one who neither performs sacrifice nor gives the due gifts.